Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

как показывает опыт

  • 1 как показывает опыт

    General subject: anecdotally, as experience shows/confirms

    Универсальный русско-английский словарь > как показывает опыт

  • 2 как показывает опыт

    part.

    Универсальный русско-немецкий словарь > как показывает опыт

  • 3 как показывает опыт

    Dictionnaire russe-français universel > как показывает опыт

  • 4 как показывает опыт

    фраз. as experience demonstrates

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > как показывает опыт

  • 5 как показывает опыт

    as experience demonstrates

    Русско-английский словарь по прикладной механике > как показывает опыт

  • 6 по опыту как показывает опыт

    по опыту, как показывает опыт erfahrungsgemäß

    БНРС > по опыту как показывает опыт

  • 7 как показывает мировой опыт

    • jak ukazují zkušenosti ze světa

    Русско-чешский словарь > как показывает мировой опыт

  • 8 опыт

    - как показывает опыт

    Применяя опыт статьи [9]... - Using the findings in [9]...

    Русско-английский словарь по прикладной механике > опыт

  • 9 опыт

    Опыт по-- The authors wish to thank Messrs. W.B. and D.B. of the Foster Wheeler Co. for many useful suggestions based on their extensive experience in condenser design.
    —опыт работы на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > опыт

  • 10 опыт

    attempt, trial, experiment, experience, run, practice
    В-третьих, опыт автора говорит, что... - Thirdly, it is the author's experience that... <
    Выполнив опыт успешно, мы... - Having carried out the test successfully, we...
    Данная формула хорошо согласуется с опытом. - This formula is in good agreement with the experiment.
    Его карьера к данному моменту уже включает опыт в... - His career to date has included experience in...
    Из нашего опыта мы знаем, что... - It is a matter of experience that...
    Из опыта работы в индустрии ясно, что... - It is clear from experience within the industry that...
    Из повседневного опыта мы знаем, что... - We learn from common experience that...
    Из собственного опыта могу сообщить, что... - From personal experience, I can say that...
    Каждодневный опыт предлагает... - Everyday experience suggests that...
    Мы собираемся опираться на опыт читателя относительно... - We are going to rely on the reader's experience with...
    Накапливая опыт, студенты узнают, как... - With practice the student will learn to...
    Накопив достаточный опыт, пользователь должен быть способен... - With sufficient experience, the user should be able to...
    Накопленный опыт начал нам указывать, что... - Our accumulated experience began to indicate that...
    Наш опыт приводит нас к заключению, что... - Experience leads us to conclude that...;
    Необходим опыт для... - It takes experience to...
    Опыт автора говорит, что... - The author's experience suggests that...
    Опыт говорит нам, что... - Our experience tells us that...
    Опыт истории показывает, что... - Historical experience shows that...
    Опыт показывает, что... - Experiment shows that...
    Опыт учит нас, что... - Experience teaches us that...
    Опыты, проведенные на животных,... - The experiments performed on animals are...
    Профессор Смит был умелым исследователем с многолетним опытом в... - Prof. Smith was a skilled researcher who had many years of experience with...
    Смит [1] имел многолетний опыт работы с... - Smith [1] had many years of experience dealing with...

    Русско-английский словарь научного общения > опыт

  • 11 перенос

    Перемещение паттернов чувств, мыслей и поведения, первоначально относившихся к значимым людям из детства, на человека, включенного в текущие межличностные отношения. Поскольку процесс переноса большей частью является бессознательным, пациент не воспринимает различные источники переноса и связанных с ним фантазий, установок и чувств (таких, как любовь, ненависть и гнев). Феномен переноса проявляется неожиданно для субъекта и может вызывать состояние дистресса. Исходными фигурами, с которых переносятся такие эмоциональные паттерны, чаще всего являются родители, но нередко в качестве источников переноса выступают братья и сестры, бабушки и дедушки, учителя, врачи, а также герои из детства.
    Перенос представляет собой форму объектных отношений и, как любые объектные отношения, он воспроизводит первые детские привязанности и имеет универсальный характер. Помимо аналитической ситуации перенос может проявляться в самых разных условиях: при других формах психотерапии, при лечении соматических заболеваний, в школе, на работе и в социальном взаимодействии. Тем не менее наиболее отчетливо и интенсивно перенос проявляется в процессе психоанализа. Возможно, это объясняется тем, что пациент начинает терпимо относиться к дериватам детских компромиссных образований, которые подвергаются переносу. Кроме того, условия абстиненции и фрустрации, присущие процессу анализа, содействуют регрессии к инфантильной структуре личности, что, в свою очередь, способствует проявлению переноса. Относительная анонимность аналитика облегчает перенос на него активированных детских представлений. В отсутствие информации о качествах аналитика и его личной жизни пациент создает фантазии, в целом не испорченные восприятием настоящего. Пациент настолько сосредоточивается на фигуре аналитика, что развивается невроз переноса, воссоздающий картину детского невроза. Перенос — понятие динамическое; в процессе анализа он меняется, а потому аналитик может репрезентировать разных людей из прошлого пациента.
    Не все реакции на аналитика являются переносом. Некоторые из них возникают в ответ на его установки или актуальное поведение.
    Перенос может быть причиной сильнейшего сопротивления анализу, но может быть также его верным союзником. Ибо благодаря интерпретации переноса пациент убеждается в правильности выявленных взаимосвязей и реконструкций, сделанных в процессе аналитического лечения.
    Перенос непременно отражает переплетение чувств любви и ненависти, и поэтому его проявления часто бывают амбивалентными. Тем не менее следует различать негативный перенос и позитивный. Эти термины относятся к качеству проявлений (агрессивным и враждебным или дружеским и доброжелательным), преобладающих в данный момент анализа. В практической работе весь спектр аффективных реакций может переживаться в контексте переноса. То, что принято называть "желательной" частью переноса, относится к тому, что способствует аналитическому успеху, позволяет пациенту начать работу и содействовать процессу лечения. Однако, как показывает опыт, в процессе анализа такие проявления могут менять свое значение и присоединяться к сопротивлению.
    Анализ и интерпретация содержания переноса имеют большое значение для терапевтического процесса. Более того, некоторые авторы утверждают, что изменений можно добиться только с помощью интерпретации переноса. В процессе лечения перенос может заметно меняться, однако вряд ли он полностью исчезает. Сомнительно также, что его полное устранение является необходимым для успешного анализа.
    Перенос — автоматическое, бессознательное воспроизведение переживаний — отличается от рабочего или терапевтического альянса, представляющего собой сознательное взаимодействие между аналитиком и пациентом. В таком альянсе пациент идентифицируется с целями и методами аналитической терапии и понимает необходимость генетического инсайта. Желание пациента сотрудничать дополняется стремлением аналитика (концептуализируемым как его рабочее Я) помочь ему достигнуть инсайта, понимания и сознательного контроля. Такой альянс предполагает терапевтическое расщепление Я пациента: одна часть Я отщепляется и наблюдает за частью, которая переживает. Прочный терапевтический альянс часто является необходимым условием продолжения анализа в период выраженного негативного переноса.
    \
    Лит.: [95, 273, 86, 430, 324, 826, 905]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > перенос

  • 12 anecdotally

    Универсальный англо-русский словарь > anecdotally

  • 13 as experience shows/confirms

    Общая лексика: как показывает опыт

    Универсальный англо-русский словарь > as experience shows/confirms

  • 14 erfahrungsgemäß

    на основе опыта
    как показывает опыт

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > erfahrungsgemäß

  • 15 comme le montre l'expérience

    Французско-русский универсальный словарь > comme le montre l'expérience

  • 16 erfahrungsgemäß

    нареч.
    1) общ. как показывает опыт, на основе опыта
    3) воен. по опыту, с учётом опыта (боевых действий)
    4) психол. опытный, эмпирический
    5) свар. на основании опыта, согласно опыту

    Универсальный немецко-русский словарь > erfahrungsgemäß

  • 17 erfahrungsgemäß

    Универсальный немецко-русский словарь > erfahrungsgemäß

  • 18 erfahrungsgemäß

    по опыту, как показывает опыт

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > erfahrungsgemäß

  • 19 jak ukazují zkušenosti ze světa

    • как показывает мировой опыт
    * * *

    České-ruský slovník > jak ukazují zkušenosti ze světa

  • 20 показать

    (= показывать) show, register, read, exhibit, reveal, depict, display, illustrate, indicate
    Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
    Более совершенным рассуждением можно показать, что... - By a more refined argument it can be shown that...
    Более того, данное обсуждение показывает, что... - The discussion shows, moreover, that...
    Более точное вычисление показывает, что... - A more exact calculation shows that...
    Быстро покажем, что... - It will be shown in a moment that...
    В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
    В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать... - In the preceding section we have shown how to investigate...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Нам остается лишь показать, что... - All that remains is to show that...
    Вычисления показали, что... - Computations have shown that...
    Далее будет показано, что... - It will be shown in the sequel that...
    Далее можно показать, что... - It can further be shown that...
    Далее, легко показать, что... - It is easy to show, furthermore, that...
    Далее, мы показываем, что существуют функции, нарушающие это неравенство при к > 2... - Next, we show that there are functions which violate this inequality for к > 2.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Дальнейшее применение соотношения (1) показывает, что... - Further application of (1) shows that...
    Данная формулировка показывает сразу несколько аспектов. - The formulation reveals several things.
    Данные примеры должны показать, что... - These examples should make it clear that...
    Данный подход показывает, что... - The present approach shows that...
    Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Действительно, в этом случае мы могли бы показать, что... - Indeed, in this case, we may show that...
    Довольно громоздкое вычисление показывает, что... - A somewhat lengthy computation shows that...
    Еще более удивительным является пример, найденный Смитом [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
    Еще раз, это показывает зависимость... - Again, this demonstrates the dependence of...
    Здесь мы можем только показать, что... - We can show here only that...
    Изучение... показывает, что... - Studies of... indicate that...
    Используя определения F и G, легко показать, что... - It is a simple matter, using the definitions of F and G, to show that...
    Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Видимо, все это показывает, что... - All this seems to show that...
    Как легко показать, используя..., этим можно полностью пренебречь. - It is utterly negligible, as we can easily show by...
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполняется. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... - As an application of this result, we show that...
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Легко показать, что... - It is easily shown that...
    Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что... - A slight modification of the above reasoning shows that...
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Многие годы экспериментов показали, что... - Many years of experimentation have shown that...
    Можно показать, что в целом это заключение является справедливым. - It can be shown that this conclusion is generally valid.
    Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы должны показать, что... - We have to show that...
    Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
    Мы оставляем для самостоятельного решения задачу показать, что... - We leave it as a problem to show that...
    Мы покажем теперь, что это не справедливо. - We shall now show that this is not the case.
    Мы хотим явно показать, что... - We wish to show explicitly that...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...
    На самом деле, его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Нам остается показать, что... - We need only to show that...; It remains for us to show that...
    Намеченные выше вычисления показывают, что... - The calculations outlined above show that...
    Например, мы покажем, что... - We shall show, for example, that...
    Например, не слишком трудно показать, что... - For example, it is not too difficult to show that...
    Например, экспериментально было показано, что... - For example, it has been shown experimentally that...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Наши цифры показывают, что... - Our figures show that...
    Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...
    Небольшое размышление показывает, что... - A moment's reflection will indicate that...
    Недавние эксперименты показали, что... - Recent experiments have shown that...
    Недавняя работа показала, что... - Recent work has shown that...
    Недолгое размышление покажет, что... - A moment's thought will show that...
    Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
    Общие наблюдения показывают... - It is a matter of common observation that...
    Один тип... показан на рис. 2. - One type of... is shown in Figure 2.
    Однако, мы хотим показать, что... - We wish to show, however, that...
    Однако мы уже показали, что... - But we have already shown that...
    Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
    Он показал существование глобального по времени решения. - Не showed existence of a global-in-time weak solution.
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Исторический опыт показывает, что... - Historical experience shows that...
    Остается показать, что... - It remains to be shown that...
    Оценка показывает, что... - It is estimated that...
    Подобное же рассуждение показывает нам... - A similar argument will show that...
    Подобные вычисления показывают, что... - Similar computations reveal that...
    Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...
    Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...
    Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...
    Полная теория показывает, что... - Detailed theory shows that...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Последнее разложение показывает, что... - The latter expansion shows that...
    Это может быть трудно показать на практике. - In practice this may be difficult to demonstrate.
    Предварительные результаты показывают, что... - The preliminary results suggest that...
    Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Придерживаясь тех же обозначений, что и в первом параграфе, мы покажем, что... - With the same notation as in Section 1, we shall show that...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Продолжая действовать так же, как в параграфе 1, мы можем показать, что... - Proceeding as in Section 1, we may show that...
    Ранее мы показывали, что... - Earlier we showed that...
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...
    Реальные вычисления, однако, показывают, что... - Actual computations show, however, that...
    Результат показан ниже. - The result is recorded below.
    С другой стороны, эксперименты показывают, что... - On the other hand, experiments show that...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Следующие задачи помогут показать, что важность... - The following problems will help show that importance of...
    Следующие примеры покажут важность данного определения. - Examples will bring out the significance of this definition.
    Следующий пример показывает, что... - The following example shows that...
    Следующим шагом мы покажем, что... - Next it will be shown that...
    Совершенно аналогичным образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
    Сравнение А и В показывает, что... - A comparison of A and В shows that...
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...
    Стандартные вычисления показывают, что... - A routine calculation shows that...
    Таблицы данных показывают, что... - The tables show that...
    Теоретические соображения показывают, что... - Theoretical considerations show that...
    Теперь мы покажем, что допустимо (предполагать и т. п.)... - We shall now show that it is permissible to...
    Термометр показывает 20 градусов ниже нуля. - The thermometer shows/reads 20 degrees below zero.
    Типичный... показан на рис. 2. - A typical... is shown in Figure 2.
    То же самое рассуждение показывает, что... - The same reasoning shows that...
    То же самое рассуждение четко показывает, что... - The same reasoning evidently shows that...
    То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...
    То, что мы показали, это... - What we have shown is that...
    Только что проделанные вычисления показывают нам, что... - The result just calculated shows us that...
    Рис. 2 показывает результаты, полученные... - Fig. 2 shows results obtained for Equation (2.8).
    Цель заключается в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
    Чтобы показать, что обратное несправедливо, мы должны... - То show that the converse is false, we must...
    Чтобы показать, что это невозможно, давайте... - То show that this is not possible, let...
    Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...
    Эксперимент подтверждает это, однако также
    (= одновременно) показывает, что... - Experiment confirms this but also shows that...
    Эксперимент показывает, что... - Experiment shows that...; Experiment tells us that...
    Эксперименты с полупроводниками показывают, что... - Experiments with semiconductors show that...
    Эти и многие другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
    Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...
    Эти рассуждения показывают нам, что... - These considerations show us that...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Это доказательство легко переделывается для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...
    Это могло бы быть легко показано при использовании условия... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это можно показать двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это показывает (одно) важное ограничение (чего-л). - This demonstrates an important limitation of...
    Это показывает еще раз, что... - This shows once more that...
    Это показывает, что невозможно... - This shows that it is impossible to...
    Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
    Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
    Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
    Этот рисунок четко показывает принципиальные различия между... - This figure clearly illustrates the basic differences between...
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > показать

См. также в других словарях:

  • Экстремальность ситуаций как объективно-субъективный феномен — Как показывает опыт и данные психологических исследований, одни и те же экстремальные ситуации и факторы могут оказывать диаметрально противоположное, благоприятное и неблагоприятное, психологическое воздействие на разных граждан и сотрудников.… …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • Как приручить дракона — How to Train Your Dragon …   Википедия

  • Опыт обеспечения безопасности на транспорте в разных странах — Ниже приводится справочная информация об опыте обеспечения безопасности на транспорте в Израиле, Испании, Ирландии и Великобритании. Израиль Транспортный комплекс Израиля является одним из основных потенциальных объектов терроризма. Агентство… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Ракообразные как элемент питания рыб — составляют один из главнейших элементов пищи рыб, особенно в молодом их возрасте. Это обстоятельство дало мысль разводить их искусственно в бассейнах и прудах, предназначенных для помещения молоди разводимых рыб. На этом основано рыбоводное… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Опыт эсхатологической метафизики. Творчество и объективация —    соч. Бердяева, написанное в последний период его творческой деятельности. Опубликовано в Париже на фр. языке в 1946 г., на рус. языке в 1947 г., переведено на англ. язык в 1952 г. в Лондоне и Нью Йорке. В России впервые издано в 1995 г. (в сб …   Русская Философия. Энциклопедия

  • ОПЫТ ЭСХАТОЛОГИЧЕСКОЙ МЕТАФИЗИКИ. Творчество и объективация — соч. Бердяева, написанное в последний период его творческой деятельности. Опубликовано в Париже на фр. языке в 1946 г., на рус. языке в 1947 г., переведено на англ. язык в 1952 г. в Лондоне и Нью Йорке. В России впервые издано в 1995 г. (в сб.… …   Русская философия: словарь

  • Опыт Хейнса — Установка для проведения опыта Хейнса, 1948 …   Википедия

  • Майкельсона опыт —         опыт, поставленный впервые А. Майкельсоном в 1881 с целью измерения влияния движения Земли на скорость света. Отрицательный результат М. о. был одним из основных экспериментальных фактов, легших в основу относительности теории (См.… …   Большая советская энциклопедия

  • СПЕЦИФИКА ФИЛОСОФСКОЙ РЕФЛЕКСИИ (первоначальное, авторское название Философия как странная речь) — книга Т.М.Тузовой. Размышляя о ликах и формах современно го философского дискурса и его неоднозначных, конфликтных отношениях с предшествующей философией (метафизикой), автор ставит и обсуждает вопрос о том, что сегодня, в ситуации размывания… …   История Философии: Энциклопедия

  • религиозный опыт —         РЕЛИГИОЗНЫЙ ОПЫТ понятие, использующееся при исследовании проблем, связанных с религией. Хотя это уже более века составляет устойчивую тенденцию философского знания, концепт Р. о. не всегда досточно поясняется, а его употребление связанно …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • БЫТИЕ И НИЧТО. ОПЫТ ФЕНОМЕНОЛОГИЧЕСКОЙ ОНТОЛОГИИ — ’БЫТИЕ И НИЧТО. Опыт феноменологической онтологии’ (‘L Etre et le néant. Essai d ontologie phénoménologique’. Paris, 1943) основное философское произведение Сартра, развернуто и целостно излагающее и обосновывающее фундаментальные онтологические… …   История Философии: Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»